当前位置:首页 > 问答 > 正文内容

脱口秀是冒犯的艺术吗?

香港数码快印2年前 (2023-05-15)问答36
印刷厂直印●彩页1000张只需要69元●名片5元每盒-更多报价➦联系电话:138-1621-1622(微信同号)

笑果文化因旗下艺人HOUSE(本名李昊石)的不当言论,被推上风口浪尖。

5月15日,上海笑果文化传媒吉印通已就此事发布声明致歉,并无限期停止该艺人后续一切演艺工作。

HOUSE个人微博被禁言

就旗下艺人在演出中的不当言论,笑果文化日前发布道歉声明称,将无限期停止HOUSE(李昊石)的演艺工作。而脱口秀演员HOUSE,因在脱口秀现场表演中出现不当言论,目前个人微博被禁言。截至发稿,HOUSE个人微博显示:因违反相关法律法规,该用户目前处于禁言状态。

与此同时,笑果文化*小程序已无法搜索到其个人主页,原定于5月19日至27日在苏州的演出也已取消。

5月15日23时许,笑果官方*小程序中已搜索不到HOUSE的个人主页及演出安排。

吉印通社、人民日报发声!

5月15日@人民日报 发表短评:某脱口秀演员被指冒犯人民子弟兵,其所属公司受到立案调查。脱口莫脱轨,玩梗须有度。片面追求笑果而不惜踩线,就陷入了误区。心有所畏、言有所戒、行有所止,这应是职业底线,更该成为行业共识。价值观立得端,言行才不会跑偏。

5月16日9时许,@人民日报 再次发表评论:他们,枕戈待旦,时刻捍卫祖国河山;他们,日夜坚守,只为守护你我平安。有一种信仰,叫“大好河山,寸土不让”;有一种热爱,叫“清澈的爱,只为中国”。人民子弟兵不容冒犯!

5月16日吉印通社发布微博:人民军队保家卫国,每个人都必须敬畏:“听党指挥、能打胜仗、作风优良”,每个字都不容冒犯!

笑果被罚超1300万

近日,北京市文化和旅游局官方*发布《北京市文化和旅游局坚决依法依规严肃查处“笑果脱口秀”涉案公司及个人》,其中提出:

去年5月6日据媒体报道,陕西西安一名脱口秀演员在演出时出现诋毁高校女生的行为,引发网友热议。

据了解,这名脱口秀演员名叫杨乐,是脱口秀团队“唐蒜铺子”旗下艺人,演出中称其就读的西安外国语大学女生“不好好学习”、“想当网红”,在与观众互动时询问一学生“你现在是被拐卖到哪里?”。有网友表示,其剧本低俗,拿没素质当幽默。当天下午,杨乐发视频致歉:确有口无遮拦,愿意接受处理。

随后,杨乐所属公司的官微也发布了道歉信,信中表示对杨乐做出了处罚,处罚结果是短视频平台道歉并停更,扣罚本月所有的演出酬劳,如再有此类情况发生,将无限期停演。对相关负责人的处罚结果是扣除本月工资,内部批评。

其还称,“脱口秀演员拥有一个舞台可以表达自己的观点,但不能依靠这个舞台和平台去发表‘以偏概全’‘个人偏见’等不当观点,不能举着手中的话语权去伤害别人。”

近年来借由《脱口秀大会》这样的节目大火,脱口秀这种舞台表现形式也越来越被更多观众所了解。说起“脱口秀”可能很多人都会直觉地认为它的英文是:Talk Show,因为脱口秀就是从 Talk Show 音译过来的。

看一下Talk Show的维基百科解释:

a television or radio show in which various topics are discussed informally and listeners, viewers, or the studio audience are invited to participate in the discussion.

“脱口秀”其实是一种电视、广播上的谈话节目,嘉宾、观众聚集在一起讨论主持人提出的话题。

但是《脱口秀大会》 的官方英文名则为Rock Roast

这又是怎么回事呢?

Rock是“摇滚和反叛精神”的意思,但是Roast并不是“烘烤”,它在这里代表“吐槽”。

在美国的知名脱口秀《喜剧中心吐槽大会》(Comedy Central Roast);节目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastees。

Roast 翻译为“吐槽大会”的意思是:An event where famous people have jokes and humorous criticisms made about them for entertainment.

(娱乐性质的吐槽名人的活动)

例句:

We're going to have a roast for Jack when he retires.

等杰克退休的时候,我们打算开个吐槽大会。

收藏0

发表评论

访客

看不清,换一张

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。